• 健客廳
    avatar
    Tina
    昨天發現專輯的英文名字是"The Rhapsody"。

    Rhapsody -
    狂想曲
    高昂的情緒
    興奮的心情
    古希臘文學里的史詩

    雖然單詞本身沒有“江湖”的意思,
    但是卻表達了音樂人和聽眾的想法、目標、心情。

    這何不是華健的狂想曲?
    高昂和興奮又何不是我們歌迷的感受?
    當然華健和所有工作人員也深有體會吧!

    而且,還連史詩的意思都包含了,
    本來專輯就是以中國文化和歷史為背景,
    也正好符合了《潑墨》里的歷史輪迴概念。

    從來都說,英文翻中文如果不能表達書面意思,至少得表達出內在的。
    “The Rhapsody”做到了。
    誰的點子?
    太妙了!!!
    • avatar
      小昭
      Tina跟我們解釋分享這The Rhapsody時,真是雞皮疙瘩掉滿地的喜歡!;)
    • avatar
      绿宝葫芦
      Croatian Rhapsody一看名字就想到这个了!都是我最爱的歌曲~
    • avatar
      慢一拍的Bird
      这就是中西方文化的差异,如果跟一个老外讲江湖,他永远不明白R.L.(River&Lake)是什么意思?在他眼里,都是H2O而已
    • avatar
      无法抓泡泡的landy安安
      这翻译的真好!这是一张充满狂想、饱涵高昂兴奋情绪的专辑,是音乐界的史诗!